Estonian Russian translator. Estonian-Russian online translator and dictionary. Online translator or professional translation services
Latvia, Lithuania and Estonia are three seemingly closely related Baltic countries that speak similar languages. But no! The Estonian language stands out from their group, referring to the representatives of the Finno-Ugric language family. Partly similar to the German and Finnish languages, having a number of borrowings from Russian, it is so specific and many-sided that the only thing that can save you from embarrassment is the active use of an Estonian-Russian translator.
Trip abroad, independent study language or business correspondence - a translator from Estonian into Russian from "site" will cope with a situation of any complexity. Having no restrictions on access by time and status in society, he is able to quickly and efficiently produce machine translation from Estonian into Russian. Leave your piggy bank untouched or just buy yourself an ice cream - our service helps in solving language problems for free! No registration or download required. programs and more! Just go to our website - enter the text to be translated into the form - after correcting certain points, use the result for its intended purpose. Success in communicating with a foreign interlocutor is guaranteed!
4.05/5 (total:21)
Mission online translator and m-translate.com is to make all languages more understandable, ways to get online translation- simple and easy. So that everyone can translate text into any language in minutes, from any portable device. We will be very happy to "erase" the difficulties of translating German, French, Spanish, English, Chinese, Arabic and other languages. Let's understand each other better!
Being the best mobile translator for us means:
- know the preferences of our users and work for them
- look for perfection in details and constantly develop the direction of online translation
- use the financial component as a means, but not as an end in itself
- create a "star team" by "betting" on talent
In addition to the mission and vision, there is another important reason why we are in this business of online translation. We call it "the root cause" - this is our desire to help children who became victims of the war, became seriously ill, became orphans and did not receive proper social protection.
Every 2-3 months we allocate about 10% of our profits to help them. We consider it our social responsibility! The whole composition of the employees eat to them, buy food, books, toys, everything you need. We talk, we instruct, we care.
If you have any chance to help, please join! Get +1 Karma ;)
Here - you can make a transfer (do not forget to enter your e-mail so that we can send you a photo report). Be generous, because each of us is responsible for what is happening!
Surprisingly, the inhabitants of Estonia, Latvia and Lithuania speak different languages. Lithuanians and Latvians use the familiar Indo-European languages, but Estonia uses a language belonging to the Finno-Ugric branch of the Uralic group. In some ways it is similar to the Finnish language, something to German. It contains quite a lot of words from the Russian language. And yet, it differs significantly from neighboring languages.
Have you planned a trip to Estonia or want to start learning the local language? Our automatic translator will help you deal with various questions and many situations. Of course, the translations made by him are not yet perfect, and therefore it is necessary to understand the peculiarities of the Estonian language and its difference from Russian in order to know in advance where one can make a mistake.
There is no strict construction of words in a sentence in the Estonian language. In this it is similar to Russian and other Slavic languages. It is an agglutative language, which means that absolutely any noun, with the help of suffixes, can “acquire” definitions in it.
Estonian is characterized by numerous suffixes, very long words and three longitudes. With the suffix, you need to be extremely careful here, since it can change the case ending, mood, number and time. A similar picture takes place in numerous Turkic languages that influenced the final version of the Uralic group.
Another variant of word formation is the merging of different words into one whole, for example: lapsehoolduspuhku consists of three nouns, - puhkus - vacation, hooldus - care, care, lapse - child. The correct translation of this phrase can only be the Russian expression "leave to care for a child." However, even when using an extensive database, the translation of our online translator may sometimes not be entirely accurate, resulting in an error or inconsistency in the sentence.
Estonian uses the Latin script and diacritics, words are pronounced and spelled the same, spoken vowels have three degrees of longitude, while writing there are only two of them. This is one of the most difficult problems for Estonian language learners.
For example, koli means "move" if it sounds short. If it is written kooli, it will mean either “schools” if the “o” sounds medium, or “to school” if the sound “o” is long. In writing, there is absolutely no difference between hard and soft consonants, so sometimes it is quite difficult to understand the meaning of a word by writing. It will be necessary to hear his pronunciation. In this regard, when translating, the program can sometimes give an incorrect interpretation of the text. Quite often, it is possible to understand from the context what the correct translation should be, however, for a machine this can be difficult.
Also, the plurality of cases in the Estonian language can lead to errors. The meaning of the text in this situation, as a rule, is restored based on the general context. It only remains to add that our online translation program is absolutely free and available wherever there is an Internet. She has only one small limitation - the amount of input text cannot exceed two thousand characters.
The free online translator Transёr® will correctly translate words, phrases, sentences and small texts from any of the 52 foreign languages of the world presented on the site. Software implementation of the service is based on the most popular technology Microsoft Translation Translator, so there are text entry limits up to 3000 characters. Transёr will help overcome the language barrier in communication between people and in communications between companies.Benefits of the Transёr translator
Our translator is developing
The Microsoft Translator development team works tirelessly to improve the quality of translated texts, optimize translation technologies: dictionaries are updated, new ones are added foreign languages. Thanks to this, our Estonian to Russian Translator is getting better day by day, it copes with its functions more efficiently, and the translation becomes better!Online translator or professional translation services?
The main advantages of an online translator are ease of use, speed of automatic translation and, of course, free of charge!) It is incomparable to quickly get a completely meaningful translation in just one click of the mouse and a couple of seconds. However, not everything is so rosy. Please note that no automatic translation system, no online translator will be able to translate the text as well as a professional translator or translation agency. It is unlikely that the situation will change in the near future, therefore, in order to carry out a high-quality and natural translation - which has a positive reputation in the market and has an experienced team professional translators and linguists.Surprisingly, the inhabitants of Estonia, Latvia and Lithuania speak different languages. Lithuanians and Latvians use the familiar Indo-European languages, but Estonia uses a language belonging to the Finno-Ugric branch of the Uralic group. In some ways it is similar to the Finnish language, something to German. It contains quite a lot of words from the Russian language. And yet, it differs significantly from neighboring languages.
Have you planned a trip to Estonia or want to start learning the local language? Our automatic translator will help you deal with various questions and many situations. Of course, the translations made by him are not yet perfect, and therefore it is necessary to understand the peculiarities of the Estonian language and its difference from Russian in order to know in advance where one can make a mistake.
There is no strict construction of words in a sentence in the Estonian language. In this it is similar to Russian and other Slavic languages. It is an agglutative language, which means that absolutely any noun, with the help of suffixes, can “acquire” definitions in it.
Estonian is characterized by numerous suffixes, very long words and three longitudes. With the suffix, you need to be extremely careful here, since it can change the case ending, mood, number and time. A similar picture takes place in numerous Turkic languages that influenced the final version of the Uralic group.
Another variant of word formation is the merging of different words into one whole, for example: lapsehoolduspuhku consists of three nouns, - puhkus - vacation, hooldus - care, care, lapse - child. The correct translation of this phrase can only be the Russian expression "leave to care for a child." However, even when using an extensive database, the translation of our online translator may sometimes not be entirely accurate, resulting in an error or inconsistency in the sentence.
Estonian uses the Latin alphabet and diacritics, words are pronounced and spelled the same, and vowels in spoken language have three degrees of longitude, while in written language there are only two. This is one of the most difficult problems for Estonian language learners.
For example, koli means "move" if it sounds short. If it is written kooli, it will mean either “schools” if the “o” sounds medium, or “to school” if the sound “o” is long. In writing, there is absolutely no difference between hard and soft consonants, so sometimes it is quite difficult to understand the meaning of a word by writing. It will be necessary to hear his pronunciation. In this regard, when translating, the program can sometimes give an incorrect interpretation of the text. Quite often, it is possible to understand from the context what the correct translation should be, however, for a machine this can be difficult.
Also, the plurality of cases in the Estonian language can lead to errors. The meaning of the text in this situation, as a rule, is restored based on the general context. It only remains to add that our online translation program is absolutely free and available wherever there is an Internet. She has only one small limitation - the amount of input text cannot exceed two thousand characters.